Coming from a literary (rather than an epigraphical) perspective, there is a view that doctors and medical personnel in general, if not the subject of mourning themselves, tend to get a rough deal in Latin epigrams (see e. g. Schatzmann’s comment on scoptic epigrams here [text in German]). This view is furthered by sentiments such as the elder Pliny’s famous …
lire la suite »Journal de la science / Un traité du médecin grec Galien retrouvé dans un ancien manuscrit
La traduction d’un traité du médecin antique Galien a été retrouvée dans un manuscrit vieux de 1.000 ans. L’un des textes de ce traité est la traduction la plus ancienne connue à ce jour, ce qui pourrait permettre aux historiens de mieux comprendre les idées développées par Galien. EN BREF – C’est une découverte précieuse pour les historiens de l’Antiquité …
lire la suite »The Petrified Muse / La mystérieuse épitaphe d’un homme pauvre à Tarragone
The earlier (prose) inscription, on the right, reads as follows (CIL II ed. alt. 14/2, 1079 = RIT 218): L(ucio) Fuficio Mevan(ia) Prisco vet(erano) leg(ionis) VII G(eminae) F(elicis) et Flaminiae Melete uxsori et Domitiae Saturninae adfini Fuficia Germana lib(erta) h(eres) f(ecit). For Lucius Fuficius Priscus of Mevania, veteran of the Legio VII Gemina Felix, and Flaminia Melete, his wife, and …
lire la suite »Un exemple de bilinguisme sur l’enseigne d’un tailleur de pierre
(IG XIV 297=CIL X, 7296)< Plus d’informations sur la page suivante : http://amarfer.webs.ull.es/selec/i23.html
lire la suite »The Petrified Muse / Violence domestique racontée en poésie sur des pierres
One of the remarkable things that the poet expressed in this text – stressing it as noteworthy, it would seem – was that she never had to endure any physical abuse (lines 5-6): non gravibus vinc(u)lis unquam consueta teneri verbera nec niveo corpore saeva pati unaccustomed ever to be restrained by heavy harnesses or to endure savage beatings with my …
lire la suite »Les palindromes étaient courant sur les amulettes, exemple du 3ème siècle : βηλτεπιαχχαιπετληβ → βηλτεπιαχχαιπετληβ
Notice explicative : http://www2.szepmuveszeti.hu/talismans/cbd/402
lire la suite »Epitaphe de Margarita, petit chien gaulois
The inscription on this marble plaque, which is preserved and on display in the British Museum in London (CIL VI 29896 cf. p. 3734 = CLE 1175; for the entry in the BM online database follow this link), reads as follows: Gallia me genuit, nomen mihi divitis undae concha dedit, formae nominis aptus honos. docta per incertas audax discurrere silvas …
lire la suite »DIIS MANIBVS SACRVM : lire des inscriptions funéraires en lecture dynamique
Durant cette séquence les élèves se servent d’une lecture dynamique et inductive pour lire quatre épitaphes. En efet, l’afchage progressif des mots (et même parfois des lettres) leur permet d’émettre des hypothèses qui seront ensuite confrmées ou infrmées. La reprise de mêmes structures au fl des inscriptions leur donne l’occasion de devenir de plus en plus sûrs de leurs hypothèses. …
lire la suite »Quelques mots d’amour latins…
L’Ashmolean Museum d’Oxford tient à faire connaître ses vastes collections archéologiques et artistiques. Pour ce faire, un blog a été mis en ligne où de nombreuses pièces sont expliquées, notamment ses inscriptions latines. A l’occasion de la Saint Valentin, un article a été consacré aux mots d’amours latins : Love Letters – How did the Romans write about the people …
lire la suite »Comment les Romains donnaient-ils l’année (la date) avant l’invention du « avant/après Jésus-Christ » ?
For those of us who’ve grown up describing years as BC and AD, it can be hard to imagine doing it any other way. But describing a date as Before Christ or Anno Domini is based on a Christian tradition that began in the 6th century. So what did the Roman use before then? ● A lire sur : http://www.ashmolean.org/
lire la suite »PDF en ligne : l’épigraphie romaine
Merci à Roma Aeterna de signaler cette ressource très intéressante : un livre sur l’épigraphie romaine avec des photos de grande qualité ! A feuilleter là : https://www.academia.edu/9593090/Roman_epigraphy_The_Roman_army
lire la suite »Paris en latin de Laurence Gauthier et Jacqueline Zorlu
sous-titre: legenda est Lutecia – grands et petits secrets des inscriptions latines dans la capitale Remontons au temps où Paris était encore Lutèce; quelques inscriptions latines dans la pierre beaucoup plus nombreuses que l’on ne pourrait le croire viennent en témoigner et nous transmettre d’étonnants messages ainsi celui inscrit sur un canon: » Je tuerai ou je disparais ». C’est …
lire la suite »La lettre d’un soldat égyptien dans la légion romaine
In the 1,800-year-old letter, written mainly in Greek, the soldier serving in a Roman legion in Europe tells his family he is desperate to hear from them and that he is going to request leave to make the long journey home to see them. Plus d’informations sur www.livescience.com
lire la suite »Malédiction en latin contre un chat
Pour chasser les souris, il faut supporter les souillures des félins See on www.actualitte.com
lire la suite »Deux poèmes inédits de la poétesse grecque Sappho exhumés
La célèbre auteure de Lesbos redécouverte par un universitaire d’Oxford A lire sur www.actualitte.com
lire la suite »Une inscription latine sur le tracé de l’autoroute de la Soummam …
La découverte d’une importante inscription latine grâce à un citoyen, Farid Debouze, près de la sablière, pose le problème de la protection de notre patrimoine. … A lire sur www.zohramaldji.fr
lire la suite »Déchiffrer un poème de déification de Poppée, épouse de Néron
Esta hoja de papiro contiene en cada cara 42 líneas de texto en griego. En él aparece un poema de deificación de Popea Sabina, la segunda esposa del emperador romano Nerón. El papiro fue encontrado… Un article à lire sur : https://latunicadeneso.wordpress.com/2012/08/25/
lire la suite »