Jeune femme qui écrit sur une tablette de cire avec un stylet. / Wikimédia Commons

Sappho version disco

Sur le compte twitter « Sweetbitter », qui propose régulièrement des podcasts autour de Sappho, on peut écouter une interprétation disco dee la traduction du fragment 130 de Sappho :

En grec : Ἔρος δηὖτέ μ’ ὀ λυσιμέλης δόνει,
γλυκύπικρον ἀμάχανον ὄρπετον…

En français  : Éros à nouveau m’agite, lui qui rompt les membres,
le doux piquant, l’impossible animal. (source de la traduction)

En anglais : Eros, the melter of limbs, now again stirs me

Sweetbitter, unmanageable creature who steals in

 

Si ça vous a donné envie de chanter vous-aussi, nous vous conseillons la lecture de cet article :

Sandra Boehringer et Clio Magada, Et si vous chantiez Sappho, in : Actualités des études anciennes, ISSN format électronique : 2492.864X, 23/12/2019, https://reainfo.hypotheses.org/19482.

A propos Arrête Ton Char !

Propositions du collectif : https://www.arretetonchar.fr/manifeste-arrête-ton-char-les-lca-aujourdhui/

Laisser un commentaire

X