“Google Traduction”, une nouvelle divinité à honorer ?

Quel enseignant n’a pas déjà vu le résultat « réjouissant » de l’utilisation de Google par un(e) élève, au moment de corriger un petit exercice de traduction ? Plutôt que de passer par un discours inutile contre l’utilisation des traducteurs en ligne, autant prôner l’efficacité du test en direct. Mais, bien sûr, ne faussons pas le test : laissons toute sa chance au logiciel en lui donnant non pas une phrase littéraire, mais un propos très simple sur lequel, a priori, une erreur est peu probable.

On se rendra compte, d’ailleurs, au cours de cet exercice, grâce à la tendance des élèves à oublier signes de ponctuation et majuscules, que l’ajout d’un point à la fin d’une phrase peut tout autant changer la proposition de traduction googlienne que le remplacement d’une minuscule par une majuscule en début de phrase…

 

A) Du latin au français

Nous allons travailler sur la phrase latine suivante :

Caesaris filii ire non poterunt in Romae balnea.

Vocabulaire : balneum, i, m. : bain • Caesar, is, m. • eo, is, ire, ivi, itum : aller • filius, ii, m. : fils • in, + acc. : dans, sur, contre • possum, potes, posse, potui : pouvoir • Roma, ae, f.

 

 

1.

a) Recopie la traduction proposée par « Google traduction » pour cette même phrase :

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

b) Cette traduction a-t-elle un sens ? Si oui, est-elle juste ?

 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2.

a) D’après ta connaissance du latin : lorsque l’ordre des mots change dans la phrase latine, le sens change-t-il ?

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

b) Recopie la traduction proposée par Google traduction pour la même phrase, avec des mots placés dans un ordre différent :

  • Filii Caesaris in Romae balnea ire non poterunt. (ordre normal du latin)

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  • Filii Caesaris ire non poterunt in Romae balnea.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  • Caesaris filii non poterunt ire in Romae balnea.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  • Caesaris filii ire non poterunt in balnea

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  • Caesaris filii non ire poterunt in Romae balnea.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  • Caesaris Filii ire non poterunt in Romae balnea. (avec majuscule à Filii).

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

c) Combien de traductions n’ont pas du tout de sens ?

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

d) Combien de traductions différentes obtiens-tu ?

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

 

3.

a) Traduis seul(e), maintenant, la phrase latine.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

b) Quelles conclusions peux-tu donc tirer concernant la possibilité d’utiliser le programme « Google traduction » pour traduire une phrase, même simple ? Que ne parvient-il pas à faire ?

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

 

B) Du français au latin

Nous allons travailler sur la phrase française suivante :

J’aime les cours de langue latine.

Vocabulaire : amo, as, are : aimer • *cursus, us, m. : cours • lingua, ae, f. : langue • latinus, a, um : latin(e)

*Ce n’est pas le mot le plus pertinent, mais comme Google le choisit, cela facilitera la critique de ses propositions.

4.

a) Recopie la traduction proposée par Google traduction pour cette même phrase :

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

b) Copie la phrase latine de Google et colle-la dans le champ de gauche pour que le programme traduise sa propre phrase. Le résultat est-il celui auquel on s’attend ?

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

5.

a) Traduis seul(e), maintenant, la phrase proposée.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

b) La traduction de Google est-elle juste ? Fais la critique de la différence entre ta traduction et celle du programme.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

A propos Thomas Frétard

Enseignant de Lettres classiques : anciennement en collège dans l'académie d'Orléans-Tours, aujourd'hui en CPGE dans l'académie de Bordeaux, au sein de la classe préparatoire littéraire du lycée Bertran-de-Born (Périgueux). Doctorant rattaché au laboratoire CRISES (Centre de recherches interdisciplinaires en sciences humaines et sociales) de l'université Paul-Valéry Montpellier 3

Laisser un commentaire

X