Media : France Culture
Emission : Fictions, Théâtre et Cie
Présentation:
France Culture – Fictions, Théâtre et Cie – Antoine et Cléopâtre de William Shakespeare – 23-12-2012 (119′)
Après Hamlet, enregistré en public et en direct le 14 octobre dernier, nous avons souhaité poursuivre notre collaboration avec Daniel Mesguich et lui confier la direction et la création pour la radio d´une autre pièce de Shakespeare : Antoine et Cléopatre.
A la veille des fêtes de noël, nous invitons le public et les auditeurs à découvrir et venir voir ce théâtre pour l´oreille, au cœur de la Maison de la radio, studio 105.
Traduction de Daniel Mesguich
Direction : Daniel Mesguich
Réalisation : Jacques Taroni
En direct et en public le 23 décembre 2012 studio 105 à la maison de la radio.
« Il s´agit donc, traversant une mer et quatre siècles, d´arpenter, une fois encore, telle région de ce texte, qui toujours se donne comme essentiellement fardé, costumé, d´aventures romaines, médiévales ou renaissantes, mais dont la lettre, quand on l´ouvre, renvoie inlassablement aux mêmes apories et aux mêmes vertiges.
Antoine et Cléopâtre est une histoire d´amour et de guerre où les deux thèmes entrecroisés sont indémêlables, nourris, permis l´un par l´autre.
C´est l´histoire d´un sujet “ Antoine “ entre son autre lui-même “ César-Octave “ et son autre elle-même : Cléopâtre. C´est l´histoire d´une déchirure.
Une histoire d´amour. Mais non, comme dans Roméo et Juliette, une histoire d´aube, et d´adolescence. Antoine et Cléopâtre sont « au seuil de l´automne du corps », comme dit Bonnefoy, leur passion l´un pour l´autre, et leur dépendance l´un de l´autre sont comparables à celles des héros raciniens : elles sont question de vie et de mort. « Être », pour ceux-là , signifie « être aimé ».
Une histoire de guerre, aussi. Ce qui ne veut pas simplement dire de bruit et de fureur, même s´il y en a. Rien de moins chaotique, rien de plus net et de plus calculé, de plus implacable, que ce pendule romain dont la tige, tantôt vers Rome et tantôt vers l´Egypte, finira par écraser l´Egypte et proclamer Rome.
Mais il ne s´agit pas seulement là d´histoire. Peut-être même ne s´agit-il pas là du tout, malgré leur grandeur, de Marc Antoine, de Cléopâtre, de César Octave et de Sextus Pompée, qui ne furent, finalement, qu´eux-mêmes, mais de nous. De la guerre éternelle entre notre Orient et notre Occident. De la guerre, au présent de nous-mêmes, qui toujours se livre entre la part de nous nommée Octave et celle nommée Antoine. Et de la défaite, toujours nécessaire, toujours tragique, de l´« Antoine » en nous. De la victoire, toujours tragique, toujours nécessaire, du Nouveau sur l´Ancien.
Il s´agit donc de donner à lire cette fable, et ses acteurs de chair et de rêve, comme, avant tout le reste, un chatoiement de notre inconscient. »
Daniel Mesguich.
Antoine et Cléopâtre, dans la traduction de Daniel Mesguich, est publié aux éditions Verdier
Avec :
Sarah Gabrielle : Cléopâtre
William Mesguich : César Octave
Laurent Natrella : Antoine
Daniel Mesguich : Enobarbus
Catherine Berriane : Octavie
Joëlle Luthi : Iras et Eros
Rebecca Stella : Charmian
Yohan Cuny : Pompée et
Frédéric Souterelle : le Devin et
Yan Richard : l´Eunuque et
Éric Verdin :
Zbig Horoks : Alexas et
Florent Ferrier :
Raphaëlle Saudinos : préface et didascalies
Invité : Daniel Mesguich
Related Posts
None found
N.B. : à notre connaissance, les émissions poadcastées sur ces pages sont libres de droits, toutefois si vous constatiez une erreur, merci de nous la signaler, nous retirerions sans délai le ou les documents incriminés.