Sébastien Lapaque a interviewé pour le Figaro Anne-Marie Ozanam, professeur de latin et de grec en khâgne au lycée Henri-IV à Paris, traductrice de César, Tacite et Plutarque, qui partage son idée bien à elle de la situation faite aux langues anciennes dans l’enseignement actuel.
Avec sa traduction des Œuvres complètes du grand rhéteur et satiriste de langue grecque du IIe siècle, Anne-Marie Ozanam s’acquitte, pour Lucien de Samosate, d’un travail monumental, l’équivalent contemporain de celui jadis accompli par Jacqueline de Romilly pour Thucydide. Professeur de latin et de grec en khâgne au lycée Henri-IV à Paris, la traductrice de César, Tacite et Plutarque a son idée bien à elle de la situation faite aux langues anciennes dans l’enseignement actuel.
Lire l’interview : http://www.lefigaro.fr/livres/2018/05/24/03005-20180524ARTFIG00079-anne-marie-ozanam-il-faut-desacraliser-le-latin.php
Présentation de la traduction des oeuvres de Lucien par Anne-Marie Ozanam sur le blog des Belles Lettres : https://lesbelleslettresblog.com/2018/03/13/lucien-oeuvres-completes-une-edition-dexception/