Jeune femme qui écrit sur une tablette de cire avec un stylet. / Wikimédia Commons

Sappho version disco

Sur le compte twitter “Sweetbitter”, qui propose régulièrement des podcasts autour de Sappho, on peut écouter une interprétation disco dee la traduction du fragment 130 de Sappho :

En grec : Ἔρος δηὖτέ μ’ ὀ λυσιμέλης δόνει,
γλυκύπικρον ἀμάχανον ὄρπετον…

En français  : Éros à nouveau m’agite, lui qui rompt les membres,
le doux piquant, l’impossible animal. (source de la traduction)

En anglais : Eros, the melter of limbs, now again stirs me

Sweetbitter, unmanageable creature who steals in

 

Si ça vous a donné envie de chanter vous-aussi, nous vous conseillons la lecture de cet article :

Sandra Boehringer et Clio Magada, Et si vous chantiez Sappho, in : Actualités des études anciennes, ISSN format électronique : 2492.864X, 23/12/2019, https://reainfo.hypotheses.org/19482.

A propos Arrête Ton Char !

Propositions du collectif : https://www.arretetonchar.fr/manifeste-arrête-ton-char-les-lca-aujourdhui/

Laisser un commentaire

X