Pygmalion et Galatée• Crédits : J.-L. Gérôme, XIXe.

Pourquoi faut-il retraduire Ovide ?


Émission de radio
Media : France Culture
Emission : Le Billet Culturel
Site de l'émission

Présentation:

Autre évènement majeur de cette rentrée littéraire : la nouvelle traduction des Métamorphoses ! Une nouvelle traduction des Métamorphoses d’Ovide, l’oeuvre latine la plus longue avec ses 15 livres, ses 12 000 vers et ses 246 fables transformatrices, ça n’arrive pas tous les jours, loin s’en faut. Au début du mois prochain paraîtra celle de l’écrivaine et traductrice Marie Cosnay aux éditons de l’Ogre, 2000 ans après la mort du poète. Contrairement à Virgile et son Enéide, Les Métamorphoses d’Ovide ont peu de traductions disponibles. Il y a celle de George Lafaye en 1925, celle de Joseph Chamonard en 1966, de Danielle Robert en 2001 et d’Olivier Sers en 2009. Mais pourquoi retraduire les Mét…

 

Related Posts

None found



N.B. : à notre connaissance, les émissions poadcastées sur ces pages sont libres de droits, toutefois si vous constatiez une erreur, merci de nous la signaler, nous retirerions sans délai le ou les documents incriminés.

A propos Arrête Ton Char !

Propositions du collectif : https://www.arretetonchar.fr/manifeste-arrête-ton-char-les-lca-aujourdhui/

Laisser un commentaire

X