Quand l’UEFA crée une nouvelle compétition européenne de football, le moins qu’on puisse dire c’est qu’elle ne lésine pas sur les moyens.
Aussi, pour célébrer la création de la Ligue des nations (UEFA Nations League), l’Union des Associations Européennes de Football a-t-elle commandé un hymne aux compositeurs superstars Giorgio Tuinfort (un ami de Michael Jackson, Rihanna, Whitney Houston, Lionnel Richie et David Guetta) et Franck van der Hejiden.
Et quel hymne ! Tout y est : le mariage des instruments de l’orchestre philharmonique de la radio néerlandaise, des voix du choeur de la radio néerlandaise qui chante en latin et de quelques rythmiques et effets electro donnent à la composition un véritable souffle épique. La première fois qu’on l’entend, on pourrait penser qu’il s’agit de la B.O. du dernier epic movie* produit par Hollywood. En tous cas, c’est diablement efficace, même si l’on n’est pas amateur de football !
Seulement, pas moyen de trouver les paroles en latin de cet hymne jusqu’à la mise à jour de la page de l’UEFA aujourd’hui, mercredi 5 septembre 2018 : https://fr.uefa.com/uefanationsleague/news/newsid=2569514.html
L’UEFA nous propose non seulement le texte latin de l’hymne, mais également sa “traduction” en français, malheureusement, certainement faite à hâte par un employé (un stagiaire ?) de l’UEFA qui a maladroitement fait appel à ses lointains souvenirs de latin du collège. Cette traduction catastrophique est en effet truffée d’erreurs grossières, comme vous pouvez le constater ci-dessous.
Hymne de l’UEFA Nations League (paroles avec traduction en français)
Solum audax (Seuls les audacieux)
Solum fortis (Seuls les courageux)
Solum magnus (Seuls les grands)
The Nations League (La Ligue des Nations)
Cui manet fortuna? (Vers qui la chance se tournera ?)
O, cui aeterna gloria? (Oh, pour qui sera la gloire éternelle ?)
Sit optimo victoria! (Que le meilleur gagne !)
Dies luxit (Le jour est arrivé !)
Una! (Unissez-vous !)
Lude! (Jouez !)
Certa! (Luttez !)
Una! (Unissez-vous !)
Praesta! (Menez !)
Vince! (Gagnez !)
Omnes gentes! (Tous les gens !)
Iunctae gentes! (Les gens s’unissent!)
Omnes gentes! (Tous les gens !)
Hanc in lucem (Restent dans la lumière)
Omnes gentes! (Tous les gens !)
Fortes gentes! (Les gens sont forts!)
Una prodite (Un seul objectif)
Excellite (Exceller)
Omnes gentes! (Tous les gens !)
Iunctae gentes! (Les gens s’unissent !)
Omnes gentes! (Tous les gens !)
Consistite (Sont solidaires)
Omnes gentes! (Tous les gens !)
Iunctae Nationes! (Toutes les nations s’unissent !)
Dies venit (Le jour est arrivé !)
O, dies luxit (Oh, un nouveau jour !)
The Nations League (La Ligue des Nations)
Cette utilisation du latin dans cet hymne footballistique prouve une fois encore que la langue latine n’a rien perdu à la fois de son pouvoir d’évocation et de sa dignitas. Du latin pour vendre le foot comme on utilise le latin pour nommer les voitures (Audi, Modus, Ignis…) ou les marques de sport (ASICS, Arena…). La vox latina toujours un argument d’autorité, même 2000 ans après !
*nom donné aux péplums américains modernes plus proches du film d’action que du film en costume d’époque.