[Réalisations][Sorties et Voyages]
|
Mise en voix |
Novembre 2007 - 3ème A et B : Tite-Live, Histoire Romaine, III, 67
- Le consul Titus Quinctius Capitolinus se plaint de la montée en puissance de la plèbe qui grignote petit à petit les privilèges des patriciens...
Lire le texte et sa traduction : ici
Voir la méthodologie de préparation du texte en vue de sa mise en voix : ici (le texte a préalablement été traduit en classe par les élèves).
3A | 1ère partie |
2ème partie |
- Mise en voix de Corentin : |
||
- Mise en voix de Jeanne : |
||
- Mise en voix de Samuel : |
||
- Mise en voix de Loïc : |
||
- Mise en voix de Pauline : |
x |
|
- Mise en voix d'Anaïs : | x |
|
- Mise en voix de Jessy : | x |
|
- Mise en voix de Justine : | x |
|
- Mise en voix de Salomé : | x |
|
3B | 1ère partie |
2ème partie |
- Mise en voix de Marie : | x |
|
- Mise en voix de Robin : | x |
|
- Mise en voix de Loïc : | x |
|
- Mise en voix de Charlène : | x |
|
- Mise en voix de François : | x |
|
- Mise en voix de Lucien : | x |
|
|
Pro deum fidem, quid vultis ? Tribunos plebis concupiistis : concordiae causa concessimus. Decemviros desideravistis, creari passi sumus. Decemvirorum vos pertaesum est : coegimus abire magistratu. Manente in eosdem privatos ira vestra, mori atque exsulare nobilissimos viros honoratissimosque passi sumus. Tribunos plebis creari iterum voluistis : creavistis. // Consules facere vestrarum partium voluistis, etsi patribus videbamus iniquum ; patricium quoque magistratum plebi donum fieri vidimus. Auxilium tribunicium, provocationem ad populum, [...] nostra jura oppressa tulimus et ferimus. Qui finis erit discordiarum ? Ecquando unam urbem habere, ecquando communem hanc esse patriam licebit ?
Tite-Live, Histoire Romaine, III, 67
> Traduction
Au nom des dieux, que voulez-vous ? Vous avez désiré (avoir) des tribuns de la plèbe : afin de rétablir la concorde, nous vous les avons accordés. Vous aves désiré des décemvirs, nous avons toléré leur création (qu'ils soient créés). Vous vous êtes lassés des décemvirs : nous les avons obligés à abandonner leur magistrature. Alors que votre colère persistait contre ces mêmes décemvirs redevenus simples citoyens, nous avons toléré que ces hommes très nobles et très honorés (de la plus haute noblesse et chargés d'honneurs) connussent la mort et (ou) l'exil. Vous avez voulu qu'à nouveau l'on créât des tribuns de la plèbe : vous les avez créés. // Vous avez voulu élire des consuls venant de votre parti, même si nous voyions que cette mesure était inique pour les patriciens ; nous avons vu cette magistrature patricienne devenir, elle aussi, en cadeau fait à la plèbe. Le recours aux tribuns, le droit d'appel au peuple, [...] l'oppression de nos droits, nous avons supporté tout cela et nous le supportons aujourd'hui. Quel sera le terme des disputes ? Quand donc nous sera-t-il permis d'avoir une ville unie (une seule ville pour tous), quand donc sera-t-il permis que cette (notre) patrie soit commune à tous ?
[Accueil][Quid Novi ?][LatinCircus][Langue][Civilisation][Multimédia][Projets][Divertissement][Coin du français][Catalogues][Contact]
Copyright (c) 2007 R. Delord. Tous droits réservés.